Martín Espada is a poet, essayist, translator, editor, and attorney. He has dedicated much of his career to the pursuit of social justice, including fighting for human rights and reclaiming the historical record. His critically acclaimed collections of poetry celebrate – and lament – the working-class experience. He recently won the National Book Award for his collection of poetry, Floaters. The book honors asylum seekers who have drowned trying to cross the Rio Grande into Texas. Martín Espada became just the third Latinx poet to win the National Book Award.
In a recent interview in Democracy Now! he said the following about his works and where the name Floaters for his poem came about.
“Much of the book focuses on the theme of migrants and migration. And that ranges from the migrants crossing the southern border to the migrants who made their way to Puerto Rico – from Puerto Rico, rather, to the United States. And so, that encompasses not only Óscar and Valeria, who were the Salvadoran father and daughter who drowned crossing the Rio Grande in June 2019 and then were the subjects of that photograph we all remember that went viral, it also encompasses people like my father, Francisco Luis Espada, Frank Espada, who came to this country in a boat. And he, too, was a migrant. So that makes me the son of a migrant. And so, much of the book focuses on that sort of struggle, that sort of survival or loss of life, and ultimately some form of transcendence for that community and the descendants of those who cross over.
“Floaters,” by the way, refers most literally to a term used by certain members of the Border Patrol to describe those who drown crossing over. So, where I got it was after Óscar and Valeria drowned and that photograph went viral, there was a post in the “I’m 10-15” Border Patrol Facebook group alleging that this photograph was a fake. And that’s where I saw the use of the word “floaters” for the first time. And then there was a border activist of my acquaintance who confirmed that this was a term commonly in use. Obviously, you know, this kind of oppressive force that’s brought to bear on the border has its own vocabulary. And so, “floaters” is a part of that.”
Floaters
OK, I’m gonna go ahead and ask … have y’all ever seen floaters this clean. I’m not trying to be an a$$ but I HAVE NEVER SEEN FLOATERS LIKE THIS, could this be another edited photo. We’ve all seen the dems and liberal parties do some pretty sick things.
—Anonymous post, “I’m 10-15” Border Patrol Facebook group
Like a beer bottle thrown into the river by a boy too drunk to cry,
like the shard of a Styrofoam cup drained of coffee brown as the river,
like the plank of a fishing boat broken in half by the river, the dead float.
And the dead have a name: floaters, say the men of the Border Patrol,
keeping watch all night by the river, hearts pumping coffee as they say
the word floaters, soft as a bubble, hard as a shoe as it nudges the body,
to see if it breathes, to see if it moans, to see if it sits up and speaks.
And the dead have names, a feast day parade of names, names that
dress all in red, names that twirl skirts, names that blow whistles,
names that shake rattles, names that sing in praise of the saints:
Say Óscar Alberto Martínez Ramírez. Say Angie Valeria Martínez Ávalos.
See how they rise off the tongue, the calling of bird to bird somewhere
in the trees above our heads, trilling in the dark heart of the leaves.
Say what we know of them now they are dead: Óscar slapped dough
for pizza with oven-blistered fingers. Daughter Valeria sang, banging
a toy guitar. He slipped free of the apron he wore in the blast of the oven,
sold the motorcycle he would kick till it sputtered to life, counted off
pesos for the journey across the river, and the last of his twenty-five
years, and the last of her twenty-three months. There is another name
that beats its wings in the heart of the trees: Say Tania Vanessa Ávalos,
Óscar’s wife and Valeria’s mother, the witness stumbling along the river.
Now their names rise off her tongue: Say Óscar y Valeria. He swam
from Matamoros across to Brownsville, the girl slung around his neck,
stood her in the weeds on the Texas side of the river, swore to return
with her mother in hand, turning his back as fathers do who later say:
I turned around and she was gone. In the time it takes for a bird to hop
from branch to branch, Valeria jumped in the river after her father.
Maybe he called out her name as he swept her up from the river;
maybe the river drowned out his voice as the water swept them away.
Tania called out the names of the saints, but the saints drowsed
in the stupor of birds in the dark, their cages covered with blankets.
The men on patrol would never hear their pleas for asylum, watching
for floaters, hearts pumping coffee all night on the Texas side of the river.
No one, they say, had ever seen floaters so clean: Óscar’s black shirt
yanked up to the armpits, Valeria’s arm slung around her father’s
neck even after the light left her eyes, both face down in the weeds,
back on the Mexican side of the river. Another edited photo: See how
her head disappears in his shirt, the waterlogged diaper bunched
in her pants, the blue of the blue cans. The radio warned us about
the crisis actors we see at one school shooting after another; the man
called Óscar will breathe, sit up, speak, tug the black shirt over
his head, shower off the mud and shake hands with the photographer.
Yet, the floaters did not float down the Río Grande like Olympians
showing off the backstroke, nor did their souls float up to Dallas,
land of rumored jobs and a president shot in the head as he waved
from his motorcade. No bubbles rose from their breath in the mud,
light as the iridescent circles of soap that would fascinate a two-year-old.
And the dead still have names, names that sing in praise of the saints,
names that flower in blossoms of white, a cortege of names dressed
all in black, trailing the coffins to the cemetery. Carve their names
in headlines and gravestones they would never know in the kitchens
of this cacophonous world. Enter their names in the book of names.
Say Óscar Alberto Martínez Ramírez; say Angie Valeria Martínez Ávalos.
Bury them in a corner of the cemetery named for the sainted archbishop
of the poor, shot in the heart saying mass, bullets bought by the taxes
I paid when I worked as a bouncer and fractured my hand forty years
ago, and bumper stickers read: El Salvador Is Spanish for Vietnam.
When the last bubble of breath escapes the body, may the men
who speak of floaters, who have never seen floaters this clean,
float through the clouds to the heavens, where they paddle the air
as they wait for the saint who flips through the keys on his ring
like a drowsy janitor, till he fingers the key that turns the lock and shuts
the gate on their babble-tongued faces, and they plunge back to earth,
a shower of hailstones pelting the river, the Mexican side of the river.
Poet Martín Espada on “Floaters,” the Dehumanization of Refugees, Puerto Rico and His Father